Bel. Letras Libras EaD
ANO 2021
BAIMA, Anderson Cardoso. Glossário em Libras dos Espaços Públicos de Manaus, 2021.
ROCHA, Oswaldo Vinícius Alves de Oliveira. Tradução Comentada e Terminologia na Obra Pedagogia do Oprimido de Paulo Freire, 2021.
VELANO, Lais Mendonça. Panorama dos TCCs do Bacharelado em Letras Libras EaD da UFSC, 2021.
ANO 2020
ANSELMINI, Everton Luis. Intérpretes de Libras-Português na Fundação UniversidadeFundação Regional de Blumenau (FURB): uma análise do trabalho em equipe, 2020.
BRAGA, Marlon de Paula. Tradução Automática para Língua Brasileira de Sinais: um estudo sobre a percepção de qualidade e uso do serviço, 2020.
FEITOSA, Thaísa Cristina de Oliveira. Tradução do Edital do Processo Seletivo para o Interior – PSI 2018 para a Libras na Universidade Federal do Amazonas: uma análise dos procedimentos técnicos de tradução à luz da proposta de Heloísa Barbosa (2020), 2020.
FERREIRA, Joyce Pereira. Glossário em Libras dos Municípios do Estado do Amazonas, 2020.
GOMES, Eduardo Andrade. Intérpretes e Tradutores de Libras-Português Temporários em Universidades Federais Mineiras: ponderações a respeito de suas formações e incumbências, 2020.
LIMA, Charles Johnson Barros. Análise Comparativa de Regimentos de Tradutores e Intérpretes de Libras-Português em Universidades Federais, 2020.
NETO, Raimundo Gomes de Oliveira. Estudos da tradução e interpretação de língua de sinais: o caso dos dossiês temáticos em periódicos brasileiros, 2020.
PIMENTEL, Joabe Barbosa. Estudo de Perfil e Atuação dos Intérpretes de Libras-Português das Universidades Federais Brasileiras em Conferências, 2020.
SANTOS, Jardel Joaquim Alves. Pedagogia do Oprimido de Paulo Freire: uma tradução comentada com foco nas figuras de linguagem, 2020.
SILVA, Jaqueline Martins. Tradução e ideologia em pedagogia do oprimido de Paulo Freire, 2020.
SOUZA, Felipe de Lima. Tradução Comentada com Uso de Glosas do Artigo: “O Intérprete de Libras e a Inclusão Social do Surdo”, 2020.
ANO 2018
AGUIAR, Lorena Batista Vieira. Conhecimentos, capacidades e habilidades requeridas dos intérpretes educacionais em atuação no Ensino Médio em São Luís – MA: percepções sobre a prática interpretativa educacional, 2018.
ANANIAS, Josie de Oliveira. O Intérprete de língua de sinais nas centrais de interpretação de libras: perfil, formação e atuação, 2018.
BARROS, Ricardo Oliveira. Contribuições da tradução automática para o trabalho do tradutor de português e libras escrita, 2018.
CELESTINO, Maria Eunice Christino. “O Perigo de Uma Historia Única /Chimamanda Ngozi Adichie” Tradução Comentada para Libras, 2018.
CRUZ, Bruno Gerris dos Santos. Tradução Comentada para Libras de “Etnografia de um Terreiro de Mina em São Luís do Maranhão. Diversidade Afrorreligiosa no Maranhão: matriz afro- O tambor de mina” de Gerson Lindoso, 2018.
LISSAK, Cristiane Aparecida. Estudo de Caso de Experiências com a Escrita de Sinais na Atuação da Interpretação em Libras, 2018.
MENDES, Maria Rita Araujo da Silva. O intérprete de Libras: trajetória e profissionalização em São Luís do Maranhão, 2018.
OLIVEIRA, Verônica Rosemary. O Tradutor e Intérprete de Libras e a Tradução Audiovisual de Conteúdo Político Partidário: problematizando este trabalho, 2018.
RECKELBERG, Saimon. Intérpretes de Libras-Português no Contexto Jurídico: uma investigação dos serviços de interpretação oferecidos na Grande Florianópolis, 2018.
SANTOS, Janaína Teles Pereira. O perfil profissional e formativo dos intérpretes educacionais de Libras- Português que atuam no Ensino Fundamental em São Luís-MA, 2018.
SILVA, Georgia Clarice. O Hino Nacional Brasileiro em Libras: Uma análise comparativa das escolhas tradutórias, 2018.
SANTOS, Jaquelma Teles Pereira. Avaliação da interpretação literal e cultural de ditados populares brasileiros para a Língua de Sinais Brasileira, 2018.
ZATTI, Natali Luana. Terminologia da tradução: 30 termos traduzidos do Português para a Língua Brasileira de Sinais, 2018.