SANTOS, W. dos

Artigos:

  1. FIGUEIREDO SANTOS, Saionara; SANTOS, Wharlley dos; VASCONCELOS, Stephanie Caroline Alves Vasconcelos. “… Tudo vai dar pé!”: Reflexões do trabalho de tradução e interpretação para a Libras do show de Gilberto Gil, em Florianópolis -SCCadernos de Tradução[S. l.], v. 1, n. 51, 2024.
  2. JUNIOR, Valdemar; SANTOS, Wharlley dos. Perspectivas de formação do tradutor-intérprete no par libras-português em Belo Horizonte (MG): um estudo de caso. Revista SCIAS Língua de Sinais[S. l.], v. 3, n. 1, 2024.
  3. ALBRES, Neiva de Aquino; SANTOS, Wharlley dos. Luz, palco e a caracterização de tradutores e intérpretes de libras-português em peça teatral. Fragmentum[S. l.], n. 55, p. 119–148, 2022.

Livros e organização de livros:

  1. DOS SANTOS, W.. A História do Tradutor/Intérprete no par Libras-Português à luz da legislação brasileira. 1. ed. São José: Editora Trados, 2023. v. 1. 187p .
  2. DOS SANTOS, W.. A História do Tradutor/Intérprete no par Libras-Português à luz da legislação brasileira. 1. ed. São José: Editora Trados, 2023. v. 1. 200p .
  3. DOS SANTOS, W.. Por não conhecermos, erramos bastante: reflexões descritivas de traduções da Bíblia para o Português (BR). 1. ed. São José: Editora Trados, 2023. v. 1. 157p .
  4. DOS SANTOS, W.. Por não conhecermos, erramos bastante: reflexões descritivas de traduções da Bíblia para o Português (BR). 1. ed. São José: Editora Trados, 2023. v. 1. 157p .
  5. SILVA, R. A. ; DOS SANTOS, W. . Tradução e Interpretação nos Estudos Surdos. 1. ed. Indaial: Uniasselvi, 2022. 298p .
  6. VASCONCELLOS, M. L. (Org.) ; DOS SANTOS, W. (Org.) ; ARCEGO, E. (Org.) ; COSTA, M. P. P. (Org.) . Formação de intérpretes e tradutores: desenvolvimento de competências em situações pedagógicas específicas – Volume 2. 1. ed. São Paulo: Pontes Editores, 2020. v. 12. 248p .
  7. ARCEGO, E. (Org.) ; COSTA, M. P. P. (Org.) ; DOS SANTOS, W. (Org.) ; VASCONCELLOS, M. L. (Org.) . Formação de intérpretes e tradutores: desenvolvimento de competências em situações pedagógicas específicas – Volume 1. 1. ed. Campinas: Pontes Editores, 2020. v. 11. 248p .

Capítulos:

  1. DOS SANTOS, W.; PERES, T. ; TASSARA, V. . Reflexões extensionistas para a tradução audiovisual: legendagem e janela de Libras. In: Silvana Aguiar dos Santos, Carlos Henrique Rodrigues. (Org.). Traduções, culturas e comunidades: singularidades e pluralidades em (des)encontros do eu com os outros.. 1ed.São Carlos: Pedro & João Editores, 2023, v. 1, p. 197-217.
  2. DOS SANTOS, W.; RODRIGUES, C. H. . Uma análise do Perfil de Tradutores/Intérpretes de Libras-Português no contexto televisivo brasileiro. In: Neiva de Aquino Albres; Carlos Henrique Rodrigues; Vinícius Nascimento. (Org.). Estudos da Tradução e Interpretação de Línguas de Sinais: contextos profissionais, formativos e políticos. 1ed.Florianópolis: Insular, 2022, v. 1, p. 233-268.
  3. VASCONCELLOS, M. L. ; ARCEGO, E. ; COSTA, M. P. P. ; DOS SANTOS, W. . A Experiência Formativa da organização de um volume temático: compartilhando a aquisição de competências profissionais. In: Brenda Bressan Thomé; Maria Cândida Figueiredo Moura da Silva. (Org.). A tradução como espelho: gestos, línguas e sentidos refletidos no fazer tradutório. 1ed.Florianópolis: Editora dos Autores, 2021, v. 1, p. 84-107.
  4. DOS SANTOS, W.. A avaliação por competências na certificação de tradutores e intérpretes de Libras-Português: o caso do Exame Prolibras. In: Maria Lúcia Vasconcellos; Emily Arcego; Mairla Pereira Pires Costa; Wharlley dos Santos. (Org.). A avaliação por competências na certificação de tradutores e intérpretes de Libras-Português: o caso do Exame Prolibras. 1ed.Campinas: Pontes Editores, 2020, v. 11, p. 81-123.
  5. DOS SANTOS, W.. O TJ UFSC Libras. In: Carlida Emerim. (Org.). TJ UFSC: experiência de uma escola de telejornalismo. 1ed.Florianópolis: Insular, 2018, v. 1, p. 50-.
  6. DOS SANTOS, W.; REINERT, A. ; VAZ, A. C. ; ALANO, D. ; NEVES, G. ; BOAVENTURA, M. B. ; NAKAYAMA, T. ; EMERIM, C. . Programa Parada pra Copa. In: Carlida Emerim. (Org.). TJ UFSC: a experiência de uma escola de telejornalismo. 1ed.Florianópolis: Insular, 2018, v. 1, p. 177-.
  7. VAZ, A. C. ; NAKAYAMA, T. ; REINERT, A. ; ALANO, D. ; NEVES, G. ; BOAVENTURA, M. B. ; FERNANDES, A. C. ; DOS SANTOS, W. ; SILVA, L. C. ; EMERIM, C. . Levante do Bosque: a cobertura do confronto entre policiais e estudantes da UFSC. In: Carlida Emerim. (Org.). TJ UFSC: a experiência de uma escola de telejornalismo. 1ed.Florianópolis: Insular, 2018, v. 1, p. 149-.
  8. REINERT, A. ; VAZ, A. C. ; FERNANDES, A. C. ; MACHADO, A. C. ; FIGUEIRA, A. F. T. ; ALANO, D. ; CRUZ, F. S. ; MULLER, F. J. ; COSTA, L. ; NEVES, G. ; LONGO, G. ; MAYER, I. ; CARDOSO, J. C. ; SILVA, L. C. ; MORFIM, L. ; BARCELOS, M. ; SIQUEIRA, M. L. B. ; BOAVENTURA, M. B. ; PORTO, N. ; DOS SANTOS, W. ; et.al . O TJ UFSC como referência na academia e no mercado. In: Carlida Emerim. (Org.). TJ UFSC: a experiência de uma escola de telejornalismo. 1ed.Florianópolis: Insular, 2018, v. 1, p. 54-.
  9. AZEVEDO, A. B. ; VILELA, E. G. ; DOS SANTOS, W. . Via libras: proposta inovadora no ensino de libras na modalidade EAD. In: Editora Poisson. (Org.). Educação no Século XXI. 1ed.Belo Horizonte: Editora Poisson, 2018, v. 3, p. 85-90.
  10. DOS SANTOS, W.. A atuação de intérpretes de língua de sinais: revisitando os códigos de conduta ética. In: Neiva de Aquino Alvres. (Org.). Libras e sua Tradução em Pesquisa: interfaces, reflexões e metodologia. 1ed.Florianópolis: Biblioteca Universitária, 2017, v. 1, p. 92-117.